Dại bầy hơn khôn lỏi
Direct English translation
Being foolish with the group is better than being slyly clever alone.
Equivalent English version
There is safety in numbers
Giải thích tiếng Việt
Đề cao sức mạnh và lợi thế của số đông, cho rằng cùng một phe, cùng một nhóm dù vụng dại vẫn hơn cái khôn vặt, khôn ranh của cá nhân. Cách nói này nhấn vào sự đối lập giữa tập thể và kiểu lanh lợi nhỏ mọn, thiếu nền tảng.
English explanation
This variant praises the advantage of numbers, suggesting that being part of a group, even if not very capable, is better than relying on petty or crafty cleverness alone. Its wording especially contrasts collective strength with shallow, opportunistic smartness.